16 de junio de 2013

todo ha llegado demasiado tarde/ Paul Bowles





la música que estará sonando, se trata de una canción del disco Wu Fei - A Distant Youth(2007), es probable,
wu
perdurar
perder
in
fan
cia


 




/

“ELEGIA




Todo ha llegado demasiado tarde
Nos comportamos indignamente los unos con los otros

Venid puertas chillad puertas todos llegamos demasiado tarde

El resto es vergonzoso
Venid lagartos de acero machacadnos a todos

Todos hemos llegado demasiado tarde

Todo ha tocado a su fin y todos hemos llegado
demasiado tarde
Déjame pues hacerte comprender
Déjame tejer mortajas de lino para todos vosotros
Cesa tu violencia en contra de la verdad
Déjame estrangularte con suavidad
Déjame descuartizarte con destreza
Las mortajas de lino se ha puesto de moda este año
Los lagartos de acero son el único método decente de

            descuartizamiento

Las urnas de cobre son el método más limpio de
            eliminación

¿ Acaso no sois conscientes de que habéis llegado tarde ?
¿ Acaso no os podéis dar cuenta de que debéis entregaros
            a mí ?
Lino y lagartos
Ninguno de nosotros estamos preparados para morar aquí
            en esta llanura

No queda más salida que el estrangulamiento
Simplemente descansa en esta roca a la luz del sol
En esa posición aguanta tu cabeza
Y sométete a mis suaves manos
No hay más salida
Todos hemos llegado demasiado tarde.

-1927-

Paul Bowles

Poemas 1926-1977

tradd. Antonio Merino y Miguel Arisa

Colección Visor de Poesía.

 

/

“POEMA INTERNACIONAL


¿Das tu permiso para tumbarme en la hierba?
Las nubes tejerán una manta para mí y yo estaré todo
Todocubiertoconhojas
Estaremos todos
Couleuvrecoulevrecometomyaid
Unaserpienteverdevinoporelairehaciamí.

 

-1927-

/

“ SCENE III

 

Sometimes the fever comes back and I can see the

            mountains,

the morning heavy with nuns walking

and the hypodermics of hunger,

the rapacious trees, the false waterfalls shining with

            spiders,

the vines of silence.

I see the same deaf mountains, their mouths stuffed with

            SNOW,

and I move my fingers a bit; even so,

I need help.

 

Sometimes the fever strolls at evening in the suburbs.

Sometimes there is only one mountain, right above our

            heads.

At noon the rain begins. The horses hide among the

            rocks,

and the idiot sea is there.

I need help from time to time.

 

“That day two thousand men perished there on the endless

      shore.”

 

            For us: sharks, tin, stangnant water.

            Eight sicknesses come in the night

            as the scorpion clings to the ceiling.

            For us: barbed wire, open mouths, dry blood,

            the hairy flowers of the tarantulas

            and the constant sightless eye

            of time, frozen in the air

 

            The wind in fragments drops

            down the mountain passes.

            We must scream without respite-

            he who stops is lost.

-1938- 

/

“ POEMA

 
Las cosas permanecerán así para
Siempre. Nada
Se quebrantará. Ningún
Árbol. Ninguna
Hoja de hierba seguirá
Ahí. Ninguna
Cosa salvo
Las azules rocas
Que inundarán el valle donde yo
Duermo.
Las cosas quedarán in
Tactas.
Las cosas quedarán sin
Romper.
Ningún acto será infringido. Ninguna
Cosa escapará y ninguna
Persona revocará sus ideas y ningún
Ser se sentirá apesadumbrado. Ningún
Árbol. Ninguna
Hoja de hierba
Estará presente para
Asistir al
Acontecimiento.

* * * * * * * *

Todo permanecerá así para siempre. Ninguna
Cosa girará o se moverá.
Conmocionará.
Todo permanecerá así para siempre.

-1929-

 

FAR FROM WHY

 

Who said what when

Not what was meant.

Where heard how told

But far from why

 

There is a way to master silence

Control its curves, inhabit its dark corners

And listen to the his of time outside

 

(Not what is meant, and far away from why)

-1977-
 

4 comentarios:

  1. Hola Daniel!!!
    Extraña música, no estoy acostumbrada, pero es relajante.

    Sobre los poemas que publicas, como es habitual en mi, los desconocía también, me llama la atención "todo ha llegado demasiado tarde".

    "Ninguno de nosotros estamos preparados para morar aquí

    en esta llanura

    No queda más salida que el estrangulamiento

    Simplemente descansa en esta roca a la luz del sol

    En esa posición aguanta tu cabeza

    Y sométete a mis suaves manos

    No hay más salida

    Todos hemos llegado demasiado tarde".

    Me inquieta pensar así, me gusta más creer que todo es posible, que podemos mejorar y que nuestro porvenir podemos lograr que sea mejor.

    Sobre el otro poema ...todo permanecerá??? nuestras ideas, nuestros sentimientos?? o solo las cosas permanecerán??

    Uff, me tengo que ir ya, un gusto leerte y escuchar tu música, ah, me encanta la fotografía del gatito!!!

    Un abrazo!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Estrella,
      gracias por demorarte en esta lectura, un descubrimiento para mí nada a destiempo. Ese poema no me atrevo a explicarlo primero, porque cuando fue escrito, el autor tenía 17 años. Es cierto que a los cinco ya había escrito unos cuentos sobre animales, y que su abuela le contó cómo su padre a los 16 meses lo dejó en un cesto de mimbre bajo una tormentosa noche invernal. La biografía en este caso sea un alfiler, una punta de un alfiler para poder explicar ese poema, sujetarlo. the constant sightless eye of time, frozen in the air / Mejorar el porvenir es venir el presente, no existe otra función. Es traer la otra razón, La que no quiere mejorar el mundo sólo traerlo, labrarlo.

      y el otro poema que me dices deja que vea, ah sí, el que llama “poema”. pues creo que lo que permanecerá es la duda.

      abrazos,

      Eliminar
  2. Otro descubrimiento, un placer visitarte por la selección de autores que haces a los que puedo introducirme gracias a sus poemas o textos que publicas y sus comentarios. Me he quedado de piedra al leer en tu respuesta que el autor escribió el poema de "tarde" a los 17 años. Al leerlo me ha dado la impresión que hablaba de una persona próxima a la muerte que aceptaba el tiempo y los hechos sin resentimiento, leyendo tu respuesta, entiendo lo que dices. Lo de acercarse al presente, quemar los calendarios que van más allá del día de hoy, y los relojes con más horas que la actual. Cuando se vive soñando el futuro el presente se disuelve y el futuro nunca cumple las expectativas, siempre se llega tarde al futuro soñado y quizás sea eso lo que quería decir... pero con 17 años llegar a esa conclusión aunque fuese de manera inconsciente es sorprendente!!
    La música como un paseo por la mañana sorprendida por el rocío. Pájaros y agua sobre verde.

    abrazos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. construir
      no es incluirse, no es elegir un modo pues tampoco es elegir, la construcción para ese niño-viejo es la regularidad del presente y sentir las vibraciones más allá de la retina. ”derramar agua y pájaros sobre verde”. El niño cuando construye delega conceptos al mapa. Los apuntala con cuidado, cuando acabe, piensa, sabré distinguir las distintas subespecies. No sin dolor, no sin ver que distinguimos para morir. Moral, religión, ciencia. tarifa plana. mordisqueamos las paredes para hablar en los umbrales, en el apego de la casa… Bowles “Far from Why” …”there is a way to master silence/ Control its curves, inhabit its dark corners/ And listen to the hiss of time outside/ “
      el gato al hacerle la fotografía se giró. creo que disfrutaba la comodidad del árbol mejor que yo, contempla. Infiere. No tiene nada que decirme. Sigo caminando. Todo permanecerá aquí para siempre, dejemos la vista colgada en el horizonte, sin miedo, construir.

      verdecer el verdor del agua hasta que sea verdad
      abrazos

      Eliminar

o tu no-comentario

Queridos Riders

on the road


see see reader